збан ваду носіць растлумачана так: «Усё мае канец. Часам гаворыцца ў
якасці асуджэння: як бы чалавек ні ўгойваў свае намеры або свае ўчынкі,
усё ўрэшце выйдзе наверх». Далей у слоўнікавым артыкуле ідуць дзве ілю-
страцыі з твораў Я.Коласа і А.Жука. На сэнсавую блізкасць асобных пры-
казак паказваюць паметы «тое самае, што» або «параўн.».
У «Слоўніку беларускіх прыказак» апісваюцца каля 1000 прыказак,
якія ўжываюцца ў сучасным літаратурным маўленні як моўныя адзінкі,
суадносныя са сказам. Гэта, як правіла, афарызмы народнага паходжання,
што склаліся непасрэдна ў мове беларусаў. Некаторыя прыказкі перайшлі
ў нашу мову з іншых моў як запазычанні ці калькі або паўкалькі, напры-
клад: Іван ківае на Пятра а Пётр на Івана — запазычанне з рускай
мовы; Што задужа, то не здрова — паўкалька з польскай мовы; Няпро-
шаны госць горш за татарына — паўкалька з рускай мовы; Рука руку
мые — калька з лацінскай мовы; Прывычка — другая натура — паўкаль-
ка з лацінскай мовы; Хто плаціць грошы, той заказвае і музыку — неда-
кладная калька з англійскай мовы; Добра смяецца той, хто смяецца апош-
ні — калька з французскай мовы. І толькі асобныя выслоўі, уключаныя ў
Слоўнік, паводле сферы свайго першапачатковага ўжывання з'яўляюцца
афарызмамі кніжнага паходжання, крылатымі выразамі, якія адарваліся ад
сваёй літаратурнай крыніцы і цяпер успрымаюцца як звычайныя пры-
казкі, фіксуюцца ў парэміялагічных зборніках (гл., напрыклад: Апетыт
прыходзіць у час яды; З мілым рай і ў шалашы; Каб сонца засланіць, вушэй
асліных мала; Кропля камень крышыць; Маўр зрабіў сваю справу, маўр можа
ісці).
Крыніцай Слоўніка стала картатэка, створаная аўтарамі шляхам фран-
тальнага і выбарачнага распісвання мастацкай і публіцыстычнай літара-
туры галоўным чынам XX ет. Амаль усе прыказкі, што ўвайшлі ў Слоўнік,
зарэгістраваны ў парэміялагічных зборніках або ў лексікаграфічных да-
ведніках.
Кожная прыказка з усімі ўласцівымі ёй варыянтамі апісваецца ў асо-
бным слоўнікавым артыкуле, які складаецца з наступных элементаў: а)
загаловачнай прыказкі; б) семантычнай, а пры неабходнасці — сітуатыў-
най
і
стылістычнай
характарыстыкі
(з
паказам,
дзе
гэта
магчыма,
сінанімічных сувязей пэўнай прыказкі з іншымі); в) ілюстрацыйнага ма-
тэрыялу; г) даведачнай часткі.
Загаловачныя прыказкі размешчаны ў алфавітным парадку, пры гэтым
у алфавіце ўлічваюцца як іх варыянты, так і факультатыўная частка.
З а г а л о в а ч н а я пр ы к а з к а. Яна прыводзіцца ў найбольш ты-
повай форме. Месца націску, ў кампанентах загаловачнай прыказкі аба-
значаецца толькі ў асобных выпадках, калі неабходна папярэдзіць ро-
значытанне:
Адзін і ў кашы няспорны.
Гора толькі рака красіць.
Дачка у пары — не трымай у двары.
Лексічныя, марфалагічныя, словаўтваральныя, фанетычныя і акцэнта-
лагічныя варыянты прыказак уключаюцца ў загаловак і даюцца ў круглых
дужках:
Задам (назад) толькі ракі поўзаюць (паўзуць, ходзяць).
З вачэй (з воч) далоў і з сэрца вон.
Каму шанцуе (пашанцуе), той і ў лапцях танцуе.
Кось-кось (кося-кося, косю-косю), пакуль у аглоблі.
Невучоны (навучаны) як сляпы.
15
Дадатковыя словы
зяўляюцца
15 👁