рус. Кошку бьют, а невестке наветки дают. Бил дед жабу, грозясь на бабу. фр. Battre le chien devant le lion (Бить собаку ~ назидание льву). англ. Who cannot beat the horse, let him beat the saddle (Кому не удается побить коня, пусть бьёт седло). нем. Man schlägt den Sack und meint den Esel (Бьют мешок и думают, что осёл). FACIT EXPERIENTIA CAUTOS. Вопыт робіць [людзей] асцярожнымі. Опыт делает [людей] осторожными. Хто апарыўся малаком, той i на халодную ваду дуе. Апарыўшыся на гарачым, то i на халоднае дзьмухаеш. Цыган апарыўся на капусце ў гаршку, то й на агародзе дзьмухаў. Напужаная варона і вераб'я баіцца. Бітаму сабаку кія не паказвай. Ратаваны з вады конь і лужы баіцца. Настрашыў мех, дык i торба страшна. рус. Обжёгшись на молоке, дуют на воду/будешь дуть на воду. Пуганый зверь далеко бежит. Кого медведь драл, тот и пня боится. Пуганая ворона и куста боится. Битому псу лишь плеть покажи. фр. Le chat échaudé' craint l'eau froide (Ошпаренная кошка опасается/боится холодной воды). англ. Once bitten, twice shy (Однажды укушенный дважды застенчив). The scalded dog fears cold water (Ошпаренная собака боится холодной воды). нем. Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser (Ошпаренная кошка боится и холодной воды). FORTUNATUS DOMI MANEAT. Шчаслівы няхай застаецца дома (г. зн. ад дабра дабра не шукаюць). Счастливый пусть остаётся дома (т. е. от добра добра не ищут). Ад дабра дабра не шукаюць. Не кідай жывога, не шукай умёрлага. рус. От добра добра не ищут. От здоровья не лечатся. Не ищи просёлочной от столбовой. фр. Le mieux est l'ennemi du bien (Лучшее - враг хорошего), англ. Leave well alone (He трогай добро). нем. Wer gut sitzt, rücke nicht (Кто хорошо сидит, пусть не двигается). HORRET IDEM CLAUDI SITUS ANTE CAPEDINE SACCI. Баіцца трапіць у мех той, хто ў ім раней быў
Дадатковыя словы
leau, lennemi, верабя, водуібудешь, опасаетсяібоится
2 👁