рус. Свяжись с дураком, сам дурак будешь. С дураком поневоле согрешишь. Не бойся врага умного, бойся друга глупого. Дурак, кто с дураком свяжется. От дурака добра не жди. фр. Sot ami c'est un ennemi (Глупый друг - это враг), англ. One fool makes many (Один дурак плодит многих), нем. Ein beschränkter Freund macht einem mehr Verdruß als ein kluger Feind (Ограниченный друг доставляет другому больше неприятностей, чем умный враг). QUIDQUID IN BUCCAM VENERIT, STULTUS LOQUITUR. Дурны гаворьщь усё, што прыйдзе ў галаву. Глупый говорит всё, что придет на ум. Галава не ведае, што язык апаведае. Вярзе грушу на вярбе. Язык ідзе ўперад розуму. Пусты млын меле, а памолу няма. Дурань языка на прывязі не трымае. Дурны сабака гаўкае, хоць i сыты. Дурны сабака i на свой хвост брэша. Дурны аб дурным i гаворьщь. рус. Пустая мельница и без ветра мелет. Язык говорит / лепечет, а голова не ведает. Дурак мелет, а умный верит. Вертит языком, как корова хвостом. Дурака слушать - пирога не кушать. Пустая мельница без толку мелет. Дурной язык - голове неприятель. фр. Ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit (Пустые бочки гремят больше всего). нем. Reden wie ihm der Schnabel gewachsen ist (Говорить, как у него вырос клюв). Qin MITTIT STULTUM, DIFFERT SUA COMMODA MULTUM. Хто пасылае дурня, той церпіць шмат няўдач. Кто посылает глупца, тот терпит много неудач. Вінавата галава, куды ноп вяла. Пашлі дурнога, а за ім другога. Пашлі дурака па быка, дык ён цёлку прывядзе. рус. Пошли дурного, а за ним другого. Умного пошли - одно слово скажи; дурака пошли - три скажи да и сам за ним пойди. Дурака пошли по ложку, а он тащит кошку. Дурака пошли да сам следом иди. фр. Ne fais pas d'un fou un messager (Не делай вестника из глупца). Qui fol envoie fol attend (Кто глупца отправляет, тот глупца и ожидает). англ. То be a fool for one's pains (Быть глупцом - напрасно трудиться
Нават дробная праўка будзе карыснай. Не стаўце знак націску, каб слова лепш знаходзілася праз пошук.

Дадатковыя словы

cest, dun, ones
0 👁