habit fait fol honorer (Богатая одежда заставляет почитать и глупца). англ. Clothes make the man (Одежда делает человека). нем. Man empfängt den Mann nach dem Gewand und entläßt ihn nach dem Verstand (Человека встречают по одёжке, провожают по уму). OVEM LUPO COMMITTERE. Авечку даверыць ваўку. Овцу доверить волку. Пусціць ваўка ў аўчарню. Пусціць свінню ў агарод. рус. Пустить козла в огород. Доверили волку стадо стеречь. Пустили козла в огород, а волк в пастухи нанялся. фр. Donnez la bre'bis à garder au loup (Доверить волку охранять овцу). англ. It's a foolish sheep that makes a wolf his/its confessor (Глупа овца, которая делает из волка своего духовника). нем. Den Bock zum Gärtner setzen (Козла сделать садоводом). PER RISUM MULTUM POTERIS COGNOSCERE STULTUM. Па частаму смеху ты можаш пазнаць дурня. По частому смеху ты можешь узнать глупца. Смех без прычыны - знак дурачины. Дурню, што смешна, тое пацешна. Дурня пазнаеш па смеху. рус. Дураку всё смех на уме. Смех без причины - признак дурачины. Дураку, что глупо, то потешно. фр. Au rire on connait le fol (Глупца/дурака узнают по смеху), англ. Fools will be fools (Дураки останутся дураками). нем. An vielem Lachen erkennt man der Narren (Дурака узнают по тому, как много он смеётся). Am Lachen erkennt man den Toren (По смеху узнают дурака). PLUS POTEST NEGARE ASINUS, QUAM PROBARE PHILOSOPHUS. Дурань можа больш запярэчыць, чым разумны даказаць. Глупый может больше возразить, чем умный доказать. Што дурны папсуе, тое i разумны не паправіць. Дурань вузел завяжа, разумны не развяжа. 3 дурнем спрачацца - усё роўна што пляваць супраць ветру. Разумны ÿ спрэчцы заўсёды ўступіць дурню. рус. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет. Один дурак в воду камень бросит, а умных десять не вытащат. Дурак узел завяжет - умный не развяжет. Глупый завяжет, и умный не развяжет
Нават дробная праўка будзе карыснай. Не стаўце знак націску, каб слова лепш знаходзілася праз пошук.

Дадатковыя словы

brebis, hisіits, глупцаідурака
0 👁