Замоладу дурань, пад старасць мудр. Як галава сівее, то чалавек мудрэе. рус. Старый пёс на ветер не лает. Старый ворон не мимо каркает. Старый волк знает толк. Седина в бороду - ум в голову. Старость опытом богата. Седая бородушка - золотая головушка. фр. On doit être sage quand on a la barbe au menton (Становишься мудрым, когда появляется борода). Qui a âge doit être sage (Кто в возрасте, [тот] должен быть умным). англ. An old ox makes a straight furrow (Старый вол делает ровную борозду). Older and wiser (Старше и мудрее). нем. Dank Erfahrung wird man klüger (Благодаря опыту становишься умнее). STAT SUA CUIQUE DIES. Кожнаму наканаваны свой дзень. Каждому назначен свой день. Гл.: Non clangunt... SUAE VITAE DURIUS CONSULERE. Жорстка абысціся ca сваім жыццём. Жестоко обойтись со своей жизнью. Гл.: Gladdum... ULTIMA NOS OMNES EFFICIT HORA PARES. Апошні час ycix нас робіць роўнымі. Последний час всех нас делает равными. Гл.:Могз nescit... UNUS DIES GRADUS EST VITAE. Адзін дзень - прыступка жыцця. Один день - ступенька жизни. Што раз, то бліжэй да смерці. Гады ідуць - не ждуць: зіма, лета - i год, зіма, лета - i год. рус. Не в гору живётся, а под гору. Не живём, дни проживаем. День да ночь, сутки прочь, а к смерти всё ближе. День мой - век мой, а неделя - и весь живот. Час от часу - к смерти ближе. фр. Chaque instant de la vie est un pas vers la mort (Каждое мгновенье жизни - шаг к смерти). англ. One cannot put back the cloc.k (Нельзя повернуть время вспять). нем. Jeder Tag hat seinen Abend (Каждый день имеет свой вечер
2 👁