рус. Как прожил, так и помер. Жил грешно, умер смешно. Жил собакой, околел псом. Каково житьё, такова и смерть. Жил - ни о чём не тужил; помер - и о нём не тужат. фр. Telle vie, telle fin (Какова жизнь, таков конец). англ. Не that lives a knave will hardly die an honest man (Кто живёт мошенником, вряд ли умрёт честным человеком). нем. Wie der Anfang, so das Ende (Каково начало, таков и конец). SANIOR EST PISCE. Здаравейшы за рыбу1. Здоровее рыбы. Яго i доўоней не заб'еш. На яго ніякай немалы няма. рус. Здоров как бык / боров. На нём хоть воду вози. Здоров как бык, и не знаю, как быть. Его сразу не похоронишь. фр. Se porter comme le Pont-Neuf (Чувствовать себя как Новый Мост). англ. As strong as a horse (Сильный, как конь). нем. Gesund wie ein Fisch im Wasser (Здоров, как рыба в воде). SANO NON PARET DOLOR, AEGRO QUANTUS AMARET. Здаровы не адчувае болю, які ўласцівы хвораму. Здоровый не испытывает боли, которая свойственна больному. Бататы беднаму не спагадае. Здаровы хвораму не верыць, а бататы - беднаму. Сыты галоднаму не верыць. Заможны галышу не спагадае. рус. Конный пешему не товарищ. Сытый голодного не разумеет. Каждому своя болезнь тяжела. За чужой щекой зуб не болит. ФР- Les repus ne comprennent pas les affame's (Сытые не понимают голодных). англ. Не jests at scars that never felt a wound (Смеётся над шрамами тот, у кого не было ран). нем. Der Satte weiß nicht, wie dem Hungrigen zumute ist (Сытый не знает, каково на душе у голодного). SERIS VENIT USUS AB ANNIS. Вопыт прыходзіць з гадамі. Опыт приходит с годами. 1У старажытнасці лічылі, што рыба ніколі не хварэе
Дадатковыя словы
affames, доўбней, забеш
3 👁