чина. И богату и просту - всем дорога к погосту. Смерть всех равняет. И пономарь и владыка на земле равны. фр. Tous sont égaux devant la mort (Все равны перед смертью), англ. Death is a grand leveller (Смерть - великий выравниватель). нем. Der Tod, der klopft bei aller an, beim Kaiser und beim Bettelmann (Смерть, она стучится ко всем: к королю и к беднякам). Der Tod macht alles gleich, er frißt arm und reich (Смерть делает всех равными, она съедает богатого и бедного). NEMO IMPETRARE POTEST A PAPA BULLAM NUNQUAM MORIENDI. Нікога нават папа не можа ўратаваць ад смерці. Никого даже папа не может спасти от смерти. Ад смерці не адкупішся i не адпросішся. Ад смерці не адмолішся. Ад смерці не адперці. Не паможа кадзіла, калі хваро ба зваліла. рус. От смерти не отмолишься) не открестишься. От смерти не посторонишься/не увильнёшь. От смерти ни крестом, ни перстом. От смерти и на тройке не ускачешь. От смерти и под камнем не скрыться. фр. Il у a remède à tout, hors a la mcrt (Есть лекарство от всего, кроме смерти). англ. Death when it comes will have no denial (Смерть не знает отказа). нем. Der Tod frißt alle Menschenkind, fragt nicht, wes Standes sie sind (Смерть съедает всех людей, не спрашивая, какого они происхождения). NON CLANGUNT LITUO TEMPORE FATA SUO. Смерць, прыходзячы ў свой час, не гудзіць у сігнальны ражок. Смерть, приходя в своё время, не гудит в сигнальный рожок. Смерць не чакае i не перапрашае. Ійукаць смерці не трэба, яна сама прыйдзе. рус. Смерть за воротами не ждёт. Смерть не за горами, а за плечами. Смерть в глаза не смотрит. Смерть берёт расплохом. фр. La rport n'attend et ne demande (Смерть не ожидает и не спрашивает). англ. Death when it comes will have no denial (Смерть не принимает отказа). нем. Der Tod kommt ungeladen (Смерть приходит неприглашённой). Der Tod hat noch keinen vergessen (Смерть ещё ни3. Зак
Дадатковыя словы
nattend, посторонишьсяіне
1 👁