смертям не бывать, а одной не миновать. Сколько ни жить, а смерти не отбыть. фр. On ne meurt qu'une fois (Умирают лишь раз). англ. Death when it comes will have no denial (Смерть не принимает отказа). нем. Der Tod hat noch keinen vergessen (Смерть ещё не забывала никого). DEMITTERE ALIQUEM AD IMOS MANES. Адправіць кагосьці ў царства ценяў. Отправить кого-либо в царство теней. Адправіць на той свет. Звесці са свету. У магілу загнаць. рус. Отправить кого-либо на тот свет. Сжить со свету. Свести в могилу кого-либо. фр. Conduire à l'empire des ombres (Отправить в царство теней). Conduire au tombeau (Свести в могилу). англ. То send somebody to kingdom-come (Послать кого-либо в грядущий мир). нем. In die Grube bringen (Свести в яму/могилу). FRUERE VITA, DUM VIVIS. Цешся жыццём, пакуль жывеш. Наслаждайся жизнью, пока живёшь. Два вякі жыць не будзеш. Гэты свет, як макаў цвет: зранку расцвітае, да вечара ападае. Гуляй, дзяціна: твая гадзіна. рус. На одного человека не даётся два века. Годы не птица: улетят - не поймаешь. Коси, коса, пока роса; гуляй, сестра, пока молода. Пора, что железо: куй, пока горячо. Ешь, пока рот свеж: завянет - ни на что не взглянет. Годы, как вода: пройдут - не увидишь. Когда играют, тогда и пляши. фр. Etre sur des roses (Наслаждаться всеми благами жизни). Aujourd'hui en chère et demain en bière (Сегодня жив, a завтра в гробу). англ. No time like the present (Нет времени лучше настоящего). нем. Nimm das Leben, wie es ist (Бери жизнь, как она есть). gladium" facere culcitam. Зрабіць падушку з мяча (г. зн. пакончыць з сабою). Сделать подушку из меча (т. е. покончить с собой). Налажыць/накласці на сябе рукі. Скараціць сабе век. рус. Наложить на себя руки. Покончить с собой. фр. Se donner la mort (Принести себе смерть
Дадатковыя словы
aujourdhui, lempire, quune, налажыцьінакласці, тэты, ямуімогилу
3 👁