ARBORE FRUCTU COGNOSCITUR. Дрэва пазнаюць па плодзе. Дерево узнают по плоду. Якое дрэва, такія і адросткі. Яков карэнне, такое i насенне. Пазнаюць птушку па палёце. рус. Яблоко от яблоньки недалеко катится. Дерево по плодам, а человека по делам [узнают]. фр. Le fruit ne tombe jamais loin de l'arbre (Плод никогда не падает далеко от дерева). англ. The tree is known by its fruit (Дерево узнают по плодам), нем. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm (Яблоко падает недалеко от ствола). CAVE TIBI A CANE MUTO ET AQUA SILENTE. Сцеражыся ціхага сабакі і спакойнай вады. Берегись тихого пса и спокойной воды. Гл.: Ab aqua... CONSUETUDO EST ALTERA NATURA. Cicero. Звычка - другая натура. Привычка - вторая натура. Сабака, калі звыкне па вокнах лазіць, пакуль здохне - не перастане. Ад прывьгчкі, як ад хваробы, цяжка пазбавіцца. Гарбатага магіла спраміць. Да чаго бык прывык, па тым i рыкае. Ніхто нікому ў гусце не ўказчык: адзін любіць гарбуз, другі - свіны храпічык. рус. Привычка - вторая натура. Привычка не рукавичка, не повесишь на спичку. В чём смолоду привычка, под старость неволя. Привыкнет собака за возом бежать, побежит и за санями. Трясёт козёл бороду, так привык смолоду. фр. L'habitude est une seconde nature (Привычка - вторая натура). англ. Habit is second nature (Привычка - вторая натура), нем. Gewohneit ist andere Natur (Привычка - вторая натура). CUI FATUM E FURCA EST PENDERE, HAUD MERGITUR UNDA. Каму лёс наканаваў быць павешаным, той не патоне. Кому судьба быть повешенным, тот не утонет. Каму суджана вісець, той не ўтопіцца. Як будуць біць, то не будуць лаяць. рус. Кому повешену быть, тот не утонет. Кому суждено опиться, тот обуха не боится
Нават дробная праўка будзе карыснай. Не стаўце знак націску, каб слова лепш знаходзілася праз пошук.

Дадатковыя словы

larbre, lhabitude
1 👁