фр. Abondance engendre fâcherie (Излишество порождает досаду). Mieux vaut assez que trop (Лучше достаточно, чем слишком [много]). нем. Übermut tut selten gut (Излишество/свобода до добра не доводит). OLLULA ТАМ FERTUR AD AQUAM, QUOD FRACTA REFERTUR. Так доўга ca збанам па ваду ходзім, пакуль яго не разаб'ём. Так долго с кувшином по воду ходим, пока его не разобьём. Да пары збан ваду носіць: вушка адарвеццад збан паб'ецца. Прышлося Іванцу к аднаму канцу. Колькі вяровачку ні віць, a ўсё ж кончыку быць. рус. Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить. До поры кувшин по воду ходит. До поры и вёдра воду носят. Повадился козёл в огород ходить, как бы ему рогов не сломить. , фр. Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se brise (Столько ходит кувшин по воду, что в конце концов разбивается). англ. The pitcher goes often to the well but is broken at last (Часто ходит кувшин по воду, да в конце концов разбивается). нем. Der Krug geht so lange zu Wasser, bis er zerbricht (Кувшин ходит так долго по воду, пока не разобьётся). OMNIA TEMPUS HABENT. Усё мае [свой] час. Всё имеет [своё] время. Будзе час - будзе i квас, не ўсё за раз. Будзе пара - вырасце трава. Свой час ягадзе, свой час баравіку. рус. Всякое семя сеют в своё время. Всему своё время. Вали/жни овёс, как затрещит; отдавай девку, пока верещит. До поры до времени не сеют семени. До поры - у норы, а в пору - в нору. фр. Chaque chose a son temps (Каждая вещь имеет своё время). англ. Shake the tree when the fruit is ripe (Тряси дерево, когда созреют плоды). нем. Alles Ding hat seine Zeit (Всякой вещи своё время). POST NUBILA PHOEBUS (SOL). Publilius. Пасля хмар - Феб1 (сонца). После туч - Феб (солнце). 1 Феб, г. зн. Апалон, бог свят ла i сонца
Дадатковыя словы
leau, quà, валиіжни, излишествоісвобода, пабецца, разабём
3 👁