англ. Mind your own business (Займись своим делом). нем. Ein jeder kehre (fege) vor seiner Tür (Каждый должен мести перед своей дверью). ЧАС, ПАРА, МЕРА, СПЕХ AD POENITENDUM PROPERAT, CITO QUI JUDICAT. Хто хутка вырашае, хутка каецца. Кто быстро решает, скоро кается. Хто спяшыць, той людзей смяшыць. Спехам нарабіў смеху. рус. Прытко бегают, так часто падают. Поспешишь - людей насмешишь. Скорость нужна, поспешка вредна. Кто на борзом коне жениться поскачет, тот скоро поплачет. Скоро хорошо не родится. Скорый поспех - людям на смех. фр. Qui trop se hate reste en chemin (Кто слишком торопится, остаётся на дороге). англ. Second thoughts are best (Вторые мысли лучше). Fool's haste is no speed (Спешка дурака - не скорость). нем. Eilen tut nicht gut (Спешить - не хорошо/не к добру). ANTE VOLARE CAVE, QUAM PROCRESCANT TIBI PENNAE. Сцеражыся лётаць, перш чым у цябе вырастуць крылы. Остерегайся летать, прежде чем у тебя вырастут крылья. Без крылаў не паляціш. рус. Сперва оперись, потом и ввысь. Прежде отца/батьки в петлю не суйся. Не суйся, середа, прежде четверга. Не суйся, ижица, наперёд аза. Говори: „Господи Иисусе", а вперёд не суйся. Прежде соберись, а потом дерись. фр. On ne peut pas voler sans ailes (Без крыльев не полетишь), англ. A child must first creep, then go (Ребёнок должен сначала научиться ползать, потом ходить). нем. Erst das Nest und dann den Vogel (Сначала гнездо, затем птенец
Дадатковыя словы
fools, отцаібатьки, хорошоіне
1 👁