Хоць еш крапіву ды салому, але пры дому. Дома і салома ядома, а на чужыне і гарачы тук стыне. Усюды добра, а дома леней. рус. В гостях хорошо, а дома лучше. И дым отечества нам сладок.и приятен (А. Грибоедов). Хорошо на Лону, а не так как на дому. Своя печаль чужой радости дороже. фр. On n'est nulle part aussi bien que chez soi (Нигде не бывает так хорошо, как у себя дома). англ. East, West, home is best (Восток, запад, а дом лучше). нем. Ost, West, zu Hause best (Восток, запад - лучше всею дома). SUA CUIQUE PATRIA JUCUNDISSIMA EST. Кожнаму свая радзіма самая лепшая. Каждому своя родина самая лучшая. У родным краю, як у раю. Дарагая тая хатка, дзе радзіла мяне матка. Родная зямелька як зморанаму пасцелька. Лепш нічога няма свайго роднага вугла. Мілей свая хата, як чужая веска. рус. Своя земля и в горсти мила. Всякому мила своя сторона. Любит и нищий своё хламовище. Своя хижина лучше чужих палат. Мила та сторона, где пупок резан. Своя хатка - родная матка. Всякая птица своё гнездо любит. Родимая сторона - мать, чужая - мачеха. Своя сторонушка и собаке мила. фр. Il n'est rien tel que d'avoir un chez soi (Нет ничего лучше, чем свой дом). англ. There is no place like home (Нет места лучше дома). Home is home though it be never so homely (Дом есть дом, пусть даже не самый уютный). нем. Eigener Herd ist Goldes wert (Собственный очаг стоит золота). TUAM IPSE TERRAM CALCA. Тапчы сам сваю зямлю (г. зн. няхай кожны выконвае свой абавязак, сваё жыццёвае прызначэнне). Топчи сам свою землю (т. е. пусть каждый выполняет свой долг, своё жизненное предназначение). Усякі сам рабі сваю справу. рус. Всяк пряди свою пряжу. Живи всяк своим добром да своим горбом. Всякому зерну своя борозда. Паси всяк пастырь своё стадо. фр. Que chacun balaie devant sa porte! (Пусть каждый метёт перед своей дверью
Дадатковыя словы
davoir, nest
4 👁