фр. Tel oiseau tel nid (Какова птица, таково и гнездо). англ. Like father, like son (Что отец, что сын). Like begets like (Подобное родит подобное). нем. Adler brüten keine Tauber (Орлы не высиживают голубей). Adler fangen nicht Fliegen (Орлы не ловят мух). Es läuft kein Fluß den Berg hinan (Река не течёт под гору). Der Elefant fängt keine Mäuse (Слон не ловит мышей). Disteln tragen keine Trauben (Чертополох не приносит виноград). ASINUS AD LYRAM. Phaedrus. Асёл аб ліры [мяркуе, судзіць]. Осёл о лире [судит]. Як свіння на саладзінах [знацца, разбірацца]. рус. Не свиным рылом лимоны нюхать. Как свинья в апельсинах [разбирается]. фр. Qu'a de commun l'âne avec la lyre? (Что общего y осла с лирой?) англ. An ass at the lyre (Осёл на лире играет). нем. Die Kuh weiß nichts vom Sonntag (Корова ничего не знает о воскресеньи). CAECUS NON JUDICAT DE COLOREСляпы не судзіць аб кодеры. Слепой не судит о цвете. Сляпой курыцы і жвір - пшаніца. рус. Слепой курице всё пшеница. фр. Juger/parier de qeh comme les aveugles des couleurs (Судить/говорить о чём-то, как слепые о цвете). англ. Blind man can judge no colours (Слепой не может судить о цвете). нем. Dem Armen schmeckt jegliches Brot (Бедняку вкусен всякий хлеб). CANIT AVIS QUAEVIS SICUT ROSTRUM SIBI CREVIT. Кожная птушка так спявае, як у яе дзюба расце. Каждая птица так поёт, как у неё клюв растёт. Якая птушка, такі i галасок. Якая птушка, такія і песні. Як умею, так i пею. рус. Всякая птица своим голосом поёт. Всякая птица свои песни поёт. Всяк молодец на свой образец. Всякий поп посвоему поёт. У всякой пичужки свой голосок. Всякий Филат на свой лад. У всякой пташки свои замашки. фр. Tel bec tel chant (Каков клюв, такое и пение
Дадатковыя словы
jugerіparier, lâne, судитьіговорить
1 👁