Мёд на языке, молоко на словах, желчь в сердне, обман в деле. Хітры чалавек гаворыць як лістом сцепе, a ў кішэні гарачы камень трымае. На языку мёд, а пад языком лёд. Лістам сцелецца, a ўкусіць цэліцца. рус. Речи что мёд, а дела как полынь. Словами, что листьем, стелет, а делами, что иглами, колет. В глаза льстит, а за глаза пакостит. На языке мёд, а в сердце лёд. Голос соловьиный, а жало змеиное. Мягко стелет, да жестко спать, фр. Parle la bouche mais le coeur n'y touche (Рот говорит, a сердце не затрагивает). англ. When the fox preaches, then beware your geese (Когда проповедь читает лиса - береги гусей). нем. Honig im Munde, Galle im Herzen (Мёд во рту, жёлчь в сердце). NIMIUM NE CREDE COLORI. Vergilius. Не надта давярай колеру (г. зн. знешняму выгляду). Не слишком доверяй цвету (т. е. внешнему виду). rn.:Fronti.... NON COQUUS SEMPER, CUI LONGUS CULTER ADHAERET. Не заўсёды кухар той, у каго доўгі нож. Не всегда повар тот, у кого длинный нож. Не ўсякі хворы, хто стогне. Не ўсе птушкі лётаюць. Каб голас быў - i рыбка песню спела б. рус. Не все те повара, у кого ножи длинные. Приметы в свете часто лгут: не всякий плут, кто видом худ (И. Крылов). фр. Ce n'est pas la robe qui fait le médecin (Не платье/одежда делает врачом). англ. It's not the hood that makes the monk (Монаха делает не клобук). нем. Es sind nicht alle Köche, die lange Messer tragen (Не все повара носят длинные ножи). NON QUOD CANDET EBUR, NEC QUOD RUBET OMNE AURUM. He ўсё, што белае,- слановая косць, не ўсё, што чырвонае,чырвонае золата. Не всё, что бело,- слоновая кость, не всё, что красно,- червонное золото. Пан - саломаю напхан. Не тое золата, што ў скрыначцы ляжыць. Не ўсё тое золата, што блішчыць
Дадатковыя словы
its, nest, платьеіодежда
1 👁