Хто п'е, той доўга не жыве. Як п'яны мужык, то і смерць найдзе причину прыкапацца. рус. Много пить - мало жить. Кто винцо любит, тот сам себя губит. Кто чарку допивает, тот веку не доживает. Бывает, от водки и до могилы путь короткий. В луже водки и богатыри тонут. Кто в пивную шажком, за тем болезнь бежком. Кто живёт с водкой, тот и умрёт от неё. Чем больше пьёшь за здоровье, тем скорее выпьешь за упокой. фр. Trop boire noyer la mémoire (Много пить - ум/память утопить). Noyer sa raison dans le vin (Утопить ум в вине). англ. There is poison in good wine (В хорошем вине есть яд). нем. Mit Saufaus ist 's bald aus (Горькому пьянице скоро конец). Wer täglich im Wein schwimmt, muß endlich darin ersaufen (Кто ежедневно плавает в вине, должен наконец в нём утонуть). POST VINUM VERBA, POST IMBREM NASCITUR HERBA. Пасля віна - слова, пасля дажджу - трава. После вина - слова, после дождя - трава. Гл.: Ebrietas et... QUI BIBIT IMMODICE VINA, VENENA BIBIT. Хто не ў меру п'е віно, той п'е атруту. Кто не в меру пьёт вино, тот пьёт яд. Вада жывіць, а гарэлка губіць. Хмель не вада - чалавеку бяда. Хто гарэлку любіць, той сам сябе губіць. рус. Много пить - себе вредить. Бочка вина ядом полна. фр. Se noyer dans le vin (Утопиться в вине). англ. There is poison in good wine (В хорошем вине есть яд). нем. Das viele Trinken führt zum Hinken (Обильное питьё ведёт к хромоте). Wer allezeit säuft und schlemmt, behält zuletzt sein ganzes Hemd (Кто системно пьёт и кутит, в конце концов теряет последнюю рубашку). QUOD IN CORDE SOBRII, ID EST IN LINGUA (INORE) EBRII. Што на сэрцы ў цвярозага, тое на языку ў п'янага. Что на сердце у трезвого, то на языке у пьяного. Гл.: Ebrietas et
Нават дробная праўка будзе карыснай. Не стаўце знак націску, каб слова лепш знаходзілася праз пошук.

Дадатковыя словы

пянага, пяны, уміпамять
0 👁