рус. Дали вина, так и стал без ума. Пить - ум пропить. Водка без ума разум сожжёт. Водку пил - ум пропил. Пьяный, что бешеный. Кто пьёт, тот и горшки бьёт. Пей, пей, увидишь чертей. Вино с розумом не ходят: хмель шумит - ум молчит. Выпьешь много вина, так поубавится ума. Кто много пьёт вина, тот скоро сойдёт с ума. фр. Noyer sa raison dans le vin (Утопить ум в вине). Laisser sa raison au fond d'une bouteille (Оставить свой ум на дне бутылки). Laisser sa raison dans son verre (Оставить ум в своём стакане). t англ. Bacchus has drowned more people than Neptune (Вакх утопил больше людей, чем Нептун). нем. Ist der Wein im Manne, ist der Verstand in der Kanne (Если вино в человеке, его разум в кружке). EBRIETAS ET AMOR CUNCTA SECRETA PRODUNT. П'янства i каханне выдаюць усе тайны. Пьянство и любовь выдают все тайны. Што цвярозы мысліць, п'яны скажа. Кахання i кашлю не схаваеш. У п'янага язык доўгі, а розум кароткі. рус. Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. Вино развязывает язык. Пьяного речи - трезвого мысли. Вся правда в вине. Пьяный, что малый: что на уме, то и на языке. Без вина правды не скажешь. Хмельной, что прямой: рот нараспашку, язык на плече. фр. Ce que le sobre tient au coeur est sur la langue du buveur (Что y трезвого на сердце, то у пьяного на языке.). Le vin de'lie la langue (Вино развязывает язык). англ. What soberness conceals, drunkenness reveals (Что скрывает трезвость, выдаёт нетрезвость). A drunken heart won't lie (Пьяное сердце не лжёт). нем. Im Wein liegt Wahrheit (В вине лежит правда). Trunkener Mund tut Wahrheit kund (Пьяный рот говорит правду). Wein macht kühn reden (Вино смело говорит). Was man trunken gesagt, hat man nüchtern gedacht (Что сказал пьяный, думал трезвый). FACIT INSANIRE SANOS COPIA VINI. Празмернае ўжыванне віна адбірае розум і ў разумных. Чрезмерное употребление вина сводит с ума и разумных. Tn.:Ebrietas est... MULTUM VINUM BIBERE, NON DIU VIVERE. Шмат віна піць - нядоўга жыць. Много вина пить - недолго жить
Дадатковыя словы
delie, dune, wont, пянага, пянства, пяны
1 👁