англ. Too many irons in the fire (Слишком много утюгов на огне греет). нем. Wer alles tun will, tut nichts recht (Кто хочет сделать всё, ничего не делает хорошо). CRESCIT AMOR NUMMI, QUANTUM IPSA PECUNIA CRESCIT. Расце любоў дагрошай, калі яны павялічваюцца. Растёт любовь к деньгам по мере их приращения. Чым больш маеш, тым больш жадаеш. Чым больш маем, тым больш хціўшымі бываем. Апетыт прыходзіць у час яды. Грошы/багацце - што салёная вада: чым больш яе п'еш, тым больш піць хочацца. рус. Аппетит приходит во время еды. Денег вволю, а ещё б поболе. Много, много, а ещё бы столько. Сколько собаке не хватать, а сытой не бывать. фр. Lappe'tit vient en mangeant (Аппетит приходит во время еды). L'avarice est comme le feu: plus on y met du bois plus il brûle (Жадность как огонь: чем больше подорасываешь дров, тем сильнее он горит). англ. Much will have more (Чем больше есть, тем больше хочется). Appetite comes with eating (Аппетит приходит во время еды). нем. Der Appetit kommt mit dem Essen (Аппетит приходит с едой). DIRIGERE AD DUAS METAS. Імкнуцца да дзвюх мэтаў. Стремиться к двум целям. Гл.: Ad duo... FIGULUS FIGULO INVIDET, FABER FABRO. Ганчар зайздросціць ганчару, майстар - майстру. Гончар завидует гончару, мастер - мастеру. Чужое дабро бярэ за рабро. Чужое ўсягды вочы коле. рус. Завистливый по чужому счастью сохнет. Завистливое око видит широко. Берут завидки на чужие пожитки. фр. Envie est la racine où tous les maux prennent origine (Зависть - это корень, где зарождается любое зло). англ. Two of a trade never agree (Двое специалистов никогда не имеют общего мнения). нем. Wer neidet, der leidet (Кто завидует, тот страдает). INGENTIBUS INHIANS DIVITIIS ETIAM MEDIOCRES AMITTIT. Хто прагне вялікага багацця, губляе нават сярэдняе
Дадатковыя словы
lappetit, lavarice, грошыібагацце, пеш, подбрасываешь
2 👁