Пеней лычны мір, чымся раменная свара. Лепей саламяная згода, ніж залатая звала. рус. Худой мир лучше доброй ссоры. Соломенный мир лучше железной драки. Худое молчание лучше доброго ворчания. фр. Gagne assez qui sort du procès (Выигрывает дело тот, кто выходит из судебного процесса). Mieux vaut un mauvais arrangement qu'un bon procès (Лучше плохое соглашение, чем хорошая тяжба). Une mauvais paix vaut mieux qu'upe bonne querelle (Плохой мир лучше доброй ссоры). англ. A bad compromise is better than a good lawsuit (Худой компромисс лучше хорошей тяжбы). нем. Ein schlechter Friede ist besser als ein gerechter Krieg (Плохой мир лучше праведной войны). MENDICI PERA NUNQUOM IMPLETUR. Торбу жабрака ніколі не напоўніш. Суму нищего никогда не наполнишь. Дзіравы мяшок ніколі не напоўніш. рус. Сумы нищего не наполнишь. Бездонную бочку водой не наполнишь. На портного прикладу не напасёшься. фр. Remplir de l'eau le panier percé (Наполнять водой дырявую корзину). англ. A beggar's purse is always empty (Кошелёк нищего всегда пуст). нем. Bettelsack ist bodenlos (Сума нищего без дна). MIHI ISTIC NEC SERITUR, NEC METITUR. Ад гэтага мне ні сяўбы, ні жніва. От этого мне ни посева, ни жатвы. Hi спору ні ўмалоту. Hi ўдою ні ўбою. рус. Ни тепло ни холодно. Ни от ветра затулья, ни от дождя покрышки. Ни два ни полтора. Ни из короба ни в короб. Ни от камени мёду ни от Фофана приплоду. фр. Aucune différence (Без разницы). англ. It makes no difference (He имеет значения/без разницы). нем. Weder warm noch kalt (Ни тепло ни холодно). MULGERE HIRCUM. Даіць казла. Доить козла
Дадатковыя словы
beggars, leau, quun, quupe, значенияібез
4 👁