Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993). Н. А. Ганчарова

 ◀  / 258  ▶ 
англ. То draw water in a sieve (Носить воду решетом). нем. Wasser mit einem Sieb schöpfen (Черпать воду решетом). DE LANA CAPRINA RIXARI. Horatius. Спрачацца з-за казлінай шэрсці (г. зн. спрачацца аб дробязях). Спорить о козлиной шерсти (т. е. спорить о пустяках). 3 пустога ў парожняе няма чаго пераліваць. Лапаць з пасталом спрачаюцца пра лычка пад стадом. рус. Спорить из-за выеденного яйца. Спорить о прошлогоднем снеге. фр. Il n'y a pas de quoi fouetter le chat (Не за что бить кошку), англ. It is no use crying/ arguing over the spilt milk (Бесполезно плакать/ссориться из-за пролитого молока). То milk a he-goat into a sieve (Доить козла в решето). нем. Leeres Stroh dreschen (Молотить пустую солому). DELPHINUM NATARE DOCES. Вучыць дэльфіна плаваць. Учить дельфина плавать. Не вучы кульгаць: i так ногі баляць. Не вучы краўца: без цябе скроіць. Не вучы салаўя песні пець. Не вучы вучонага. рус. Орла учить летать. Не учи плавать щуку, щука знает свою науку. Не учи козу, сама стянет с возу. Ученого учить - только портить. Не учи плясать, я и сам скоморох. Не учи рыбу плавать, а собаку - лаять. Не учи хромать, у кого ноги болят. фр. Apprendre aux poissons à nager (Учить рыбу плавать). On n'apprend pas au fils du pêcheur à manger du poisson (Сына рыбака не учат есть рыбу). англ. You are teaching your granny to suck eggs (Ты учишь свою бабушку есть яйца). нем. Lehre nicht die Fische schwimmen und die Tauben fliegen (Не учи рыб плавать, а голубей летать). FERRUM NATARE DOCES. Ты вучыш жалеза плаваць. Ты учишь железо плавать. Гл.: Cancrum... FUMUM PATIMUR PROPTER IGNEM. Мы церпім дым з-за агню. Мы терпим дым из-за огня
Нават дробная праўка будзе карыснай. Не стаўце знак націску, каб слова лепш знаходзілася праз пошук.

Дадатковыя словы

cryingі, napprend, плакатьіссориться
3 👁
 ◀  / 258  ▶