Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993). Н. А. Ганчарова

 ◀  / 258  ▶ 
рогатый: в тесные ворота и не влезет. Кто в чин вошёл лисой, тот в чине будет волком. фр. Il n'est orgueil que du pauvre enrichi (Никто так не чванится, как разбогатевший бедный). англ. Money is a good servant but a bad master (Деньги - хороший слуга, но плохой господин). нем. Ein reicher Bauer - ein gehörnter Ochse (Богатый крестьянин - бык с рогами). PAUPERTAS NON EST PROBRUM (VITIUM). Беднасць не загана. Бедность не порок. Рваная світка не загана. рус. Бедность не порок. Бедность не стыд. У голыша - та же душа. Хоть мошна пуста, да душа чиста. Убожество не грех. Нищета не отнимает ни чести, ни ума. фр. La pauvreté n'est pas vice (Бедность не порок). англ. Poverty is no sin (Бедность не грех). нем. Armut ist keine Sünde (Бедность не грех). PECUNIAE OMNIA OBOEDIUNT. Грошам усё скараецца. Деньгам всё покоряется. Грошы камень б'юць. Грошы муры ламаюць. Хто з грашыма, той i пан. 3 грашыма ўсюды добра. Грош i зімою грэе. Грошы ўсё зробяць. рус. Деньги все двери открывают. Деньги и камень долбят. Стоит крякнуть да денежкой брякнуть - всё будет. Мошна туга - всяк ей слуга. Иному слова не скажи, а только деньги покажи. Есть в мошне - будет и в квашне. Алтын сам ворота отпирает и путь очищает. фр. Qui a de l'argent a des coquilles (У кого есть деньги, у того есть раковины). англ. Money is power (Деньги - это сила). Money rules the world (Деньги правят миром). Money makes the mare go (Деньги заставляют кобылу идти). нем. Wo Geld redet, da gilt andere Rede nicht (Где говорят деньги, другая речь силы не имеет). QUIDQUID NUMMIS PRAESENTIBUS OPTA, ET FIET. Маючы грошы, жадай усяго, чаго хочаш, i яно збудзецца. При наличии денег желай всего, чего хочешь, и оно сбудется. Гл.: Pecuniae
Нават дробная праўка будзе карыснай. Не стаўце знак націску, каб слова лепш знаходзілася праз пошук.

Дадатковыя словы

largent, nest, бюць
4 👁
 ◀  / 258  ▶