Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993). Н. А. Ганчарова

 ◀  / 258  ▶ 
ву прясть). Necessity is the mother of invention (Нужда - мать изобретений). нем. Hunger ist ein guter Redner (Голод - хороший оратор). FAMES EST OPTIMUS COQUUS. Голад - лепшы кухар. Голод - лучший повар. Гл.: Anima esuriens... FELIX, QUI NIHIL DEBET. Шчаслівы той, хто нічога не вінен. Счастлив тот, кто ничего не должен. Лелей легчы спаць галоднаму, чым з доўгам. рус. Долг не ревёт, а спать не даёт. Долг есть тягостное бремя - отнимает сон и время. фр. Qui paie ses dettes s'enrichit (Становится богатым тот, кто платит свои долги). англ. Out of debt, out of danger (Избавиться от долга - избежать опасности). нем. Borgen macht Sorgen (Отдолжить - заботу нажить). Hüte dich vor Borgen, so schläfst du ohne Sorgen (Берегись от давания взаймы, так будешь спать без забот). GRAVE TORMENTUM FAMES. Голад - цяжкая мука. Голод - тяжёлая мука. Голад астрэй мечы. Голад лжэць i крадзець. Голад не дзядзіна, з'ясі і крадзенае. Няма горшай балесці, як хочацца есці. рус. Голод - сварливая кума: грызёт, пока не доймёт. Голод - не сосед: пить-есть просит. Голод - не сосед: от него не уйдёшь. Голод - не угар: от него не переможешься. Брюхо болит, на краюху глядит. Пригонит нужа к поганой луже. Голодный откусил-бы и от камня. фр. Les affres de la faim (Муки голода). англ. Hunger breaks stone walls (Голод пробивает каменные стены). нем. Der Hunger ist niemandes Freund (Голод никому не друг). INOPI NULLUS AMICUS. У беднага няма сябра. У бедного нет друга. Якя быў бататы - звалі ў кумы i сваты, а як стаў бедны кожны морду верне. Калі батат, то мой брат, кал! худы
Нават дробная праўка будзе карыснай. Не стаўце знак націску, каб слова лепш знаходзілася праз пошук.

Дадатковыя словы

senrichit, зясі
1 👁
 ◀  / 258  ▶