Як у Бога за пазухай. Як не трэба лепей. рус. Как сыр в масле катается. Как нельзя лучше. фр. Etre comme un coq en pâte (Быть как петуху в тесте). англ. То live in clover (Жить в клевере). нем. Wie die Made im Speck leben (Жить как червяк в сале). Wie Gott in Frankreich leben (Жить как Бог во Франции). NON EST VITAM INVENIRE SINE TRISTITIA IN ULLO. Не бывае чалавечага жыцця без смутку. Не бывает человеческой жизни без грусти. Ліха без дабра не бывае. Не пазнаўшы бяды, не ўчуеш дабра. рус. Ни печали без радости, ни радости без печали [не бывает]. фр. Pas de vie sans épines (Не бывает жизни без шипов). англ. No joy without alloy (Нет радости без горести). нем. Jedes Ding hat zwei Seiten (Каждая вещь имеет две стороны). Kein Unglück so groß, hat was Gutes in Schoß (Горе, каким бы оно ни было, имеет что-то хорошее в лоне). NON UNO LUNA NITET VULTU. Horatius. Не адным бокам свеціць месяц. Не одной стороной светит луна. Î чорная хмара белым воблакам абернецца. Атрута бывае салодкай. Адны вочы і плачуць i смяюцца. рус. Беда, что текучая вода: набежит да и схлынет. Не всё ненастье, проглянет и ясное солнышко. Взойдёт солнце и перед нашими воротами. Время придёт, и час пробьёт. И крута гора, да забывчива; и лиха беда, да избывчива. Будет и на нашей улице праздник. Заглянет солнце и в наше оконце. После дождичка даст Бог солнышко. После дождичка будет солнышко. фр. Après la pluie le beau temps (После дождика приходит хорошая погода). англ. After rain comes fair weather (После дождя приходит ясная погода). Never say die (Никогда не говори о смерти). The longest day must have an end (И самый длинный день должен закончиться). нем. Nach Regenwetter kommt schön Wetter (После дождливой погоды наступает прекрасная погода). POST GAUDIA LUCTUS. Пасля радасці - плач. После радости - плач
0 👁