жонка = Які сдзс, такую вязе = Чорт сем пар лапцяў стаптау, пакуль гэтакую пару дабраў 206. Мягко стелет, да жестко спать — Добра гаворыць, ды нядобра творыць = Мякка сцеле, ды мулка спаць = Лсстачками дух займас, а чорта думае = На вуснах — мёд, а на сэрцы — лёд = У вочы ліском, а за вочы пяском = У вочы саколю", а за вочы соллю = У вочы катком, а за вочы варком = У вочы з мілым тварам, а за вочы крутым варам = Вуснамі мед разлівас, а за пазухай камень трымае 207. На бедного Макара все шишки валятся — На каго людзі гавораць, на таго і свінні рохкаюць= Над пешим арлом і варона з калом = На каго бог, на таго і людзі = На пахілас дрова і козы скачуць = Ну, пайшло на Малахаву галаву. /Ус 224 208. На безрыбье и рак рыба — Як няма мяса, то і грыб закраса = Калі няма рыб, добры І грыб = На бязлюддзі і мы людзі = На бязлюддзі і дзяк чалавск = Упоцемку і гніляк свеціць = I месяц свеціць, калі сонца няма 209. На бога надейся, а сам не плошай — Божа памажы, але й сам падбяжы (але і сам не ляжы) = Памажы божа, але й ты не ляжы, нябожа = На бога спадзявайся, але і сам старайся Працуй, нябожа, то І бог паможа = Чакай збавення з неба, а тым часам хлеба трэба 210. На, боже, что нам негоже — На табе, нябожа, што мне нягожа = Вазьмі, Даніла, што мне няміла 211. На весь мир не угодишь — Адзін усім не ўласціць (не дагодзіць) = Не сонца — усіх не сагрэеш = Кожнаму чорту не дагодзіш./Ус //7 212. На вкус и цвет товарищей нет — Дзеду міла, а ўнуку гніла = Каму — як балота, а каму — як залога = Хто каб салоўку паслухаць, а хтодзеркачовай (драчовай) песні рады = Хто любіць гарбуз, а хто агуркі = Адзін хоча сёс, друп — гос 213. На воре шапка горит — Хто парася ўкраў, таму ўвушшу вішчыць = Хто куры краў, у таго й рукі трасуцца = Хто сала краў, таму ў вочы дым ідзе= Відаць па вачах, што ходзіць па начах. /Ус 267 214. На всякий чих не наздравствуешься — На кожны гук нс адгукасшся = На кожнае чханне не наздароўкаешся 215. Назвался груздем — полезай в кузов — Калі з роду баравік, то лезь, браце, у кошык = Калі падмеўся грыбам, то лезь у кошык = Абазваўся грыбам — лезь у гаршчок. /Ус 32 216. На зеркало нечего пенять, коль рожа крива — Не нара
Дадатковыя словы
іус
12 👁