паламаць гірыйдзецца: як там наш... запасны шпіталь? (П. Місько. Мора Герадота). Яшчэ раз такое скажаш, і я за сябе не ручаюся, пасля плакаць будзеш. Праўду людзі кажуць: "тое, што маем, - не трымаем, а згубіўшы слёзы ліем..." (В. Гігевіч. Астравы на далёкіх азёрах). [Дзіна:] — Я многа думала усе гэтыя гады, Карасік... Праўду кажуць, што маем — не хаваем, а згубіўшы — плачам. Я шмат плакала, Карасік! (А. Папова. Развітанне з радзімай). У пагоні за "вялікімі справамі" страчваліся каханне, сем'і, блізкія. I толькі праз боль страты прыходзіла разумение: што маем — тым не даражым, а як страцім - плачам... ("Магілёўская праўда", 14 лютага 1992 г.). Мы, людзі - неразважпівыя і няўдзячныя стварэньні. Наш вырок - вечна нешта губляць. Мы ніколі ня цэнім таго, што маем, што падаравана нам з вышыняў. ("Наша ніва", 9 снежня 1996 г., № 36). ГІараўн.: Што маем - не шануем, а як страцім - плачам (Лепешаў, Якалцэвіч [1996] 2002: 444). Руск.: Что имеем, не храним; потерявши, плачем (Ашукин, Ашукина [1955] 1987: 382; Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000: 546). Што н а ш а ЖМ1ЩЁ? — ГУЛЬНЯ руск. Что наша жизнь? - Играафарызм з оперы "Пиковая дама" (1890) рускага кампазітара П.І. Чайкоўскага (1840-1893), лібрэта да якой напісаў яго брат М.І. Чайкоўскі (1850-1916), паводле аднайменнай аповесці (1833) рускага паэта, пісьменніка і драматурга А.С. ГІушкіна (1799-1837): "Что наша жизнь? — Игра. Добро и зло - одни мечты. Труд, честность - сказки для бабья. Кто прав, кто счастлив здесь друзья? — Сегодня ты, а завтра я" (ария Германа). □ Вельмі часта вырашэнне спраў і нават лес чалавека залежыць ад выпадковага збегу абставін. Гаворыцца часам з іроніяй або жартам, калі хто-н. у дасягненні сваіх мэтаў імкнецца або вымушаны разлічваць не на ўласныя магчымасці, а на спрыяльны выпадак. Ш *[Іванская:] - Усё наша жыццё - гульня! [Рубайла:] - Што вы маеце на ўвазе? [Іванская:] - Няма свету без гульняў. Няма радасці паза гульнёй. (А. Дзялендзік. Аперацыя Мнагажэнец"). Руск.: Что наша жизнь? - Игра (Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000: 547). Ш у к а й ц е ж а і і ч ы н у! (Ш э р ш э ля фа м!) = фр. Cherchez la femme! - афарызм з рамана "Магікане Парыжа" (1864) і аднайменнай драмы (1864) французскага пісьменніка Аляксандра Дзюма-бацькі (1802-1870). □ Hi адна з 'ява, падзея так ці інакш не абыходзіцца без уплыву ней кай жанчыны. Ужываецца таксама на мове арыгінала. Ш Шукайце жанчыну ва... урадзе. [Назва артыкула]. (Звязда", 10 студзеня 1992 г.). Шукайце жанчыну. [Назва артыкула]. (Вожык", 1983 г
Дадатковыя словы
семі
13 👁