Ч а сы м я н я ю ц цл , і мы м я н я е м с я ра з ам з і м і = лац. Tempora mutantur et nos mutamur in illis — афарызм з верша на лацінскай мове "О Tempora!" са зборніка Эпіграмы" (Epigrammata" 1613) англійскага паэта Джона Оўэна (1566-1622): "Tempora mutantur, nos et mutamur in illis; Quo modo? fit semper tempore pejor homo" (58) лац. Omnia mutantur nos et mutamur in illis — выслоўе франкскага імператара Лотара I (795-855), пра што згадваецца ў кнізе "Deliciae poetarurn Germanorum" (1612) нямецкага паэта Матвея Барбонія (канец XVI -пачатак XVII стст.). □ Светапогляд / моральным каштоўнасці чалавека залежаць ад умоў яго жыцця ў канкрэтную гістарычную эпоху. Гаворыцца, каліў грамадстве або ў паводзінах асобных людзец на змену нечаму аднаму прыходзіць іншае. Ш Малодшая сястра 3. Астапенкі Алена Емельяноўская на працягу доўгіх гадоў слала лісты ў розныя інстанцыі, спрабуючы даведацца хоць нешта канкрэтнае пра лёс Змітрака. Аднак на яе запыты ці ўвогуле не адказвалі, ці прысылалі нязменнае: "прапаў без вестак у 1944 годзе", "загінуў у 1944 годзе'\ Нічога не праяснялі лісты на адрас КДБ Савецкага Саюза. Сказаць папраўдзе, і не дзіўна. Гэтая магутная сакрэтная арганізацыя ўмелц трымаць сакрэты". Аднак часы мяняюцца. ("Літаратура і мастацтва", 3 студзеня 1992 г.). Крытыка [літаратурная], як мае быць, успрыняла ўсе выкрутасы" XX стагоддзя, аднак і яна змянілася, бо "часы змяняюцца, і мы змяняемся разам з імі" (старая, як свет, прыказка). (Культура", 2000 г., № 34). *У "год вялікага пералому" ён ужо працаваў сакратаром Інгушскага абкома партыі, удзельнічаў у калектывізацыі, у пераўтварэнні вёсак. Не ўсім гэта было па душы. Нечакана ўзяліся за зорою. 6 лютага 1930 года цэнтральная газета "Сацыялістычнае земляробства" паведаміла, што І.М. Чарнаглаз разам са сваімі спадарожнікамі забіты бандытамІ паблізу Уладзікаўказа. Мяняюцца часы і погляды. I ў Магілёве, і ў Чачэна-Інгушэціі цяпер новыя кіраўнікі. ("Магілёўская праўда", 28 студзеня 1992 г.). Руск.: Времена меняются, и мы меняемся с ними (Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000: 94-95). ш ШЛЮБЫ ВЕРШАЦЦА НА НЯБЁСАХ = англ. Marriages are made in heaven - афарызм з рамана "Эўфуес і яго Англія" (1580) англійскага пісьменніка Джона Лілі (1553 або 1554-1606). □ Немагчыма прадбачыць, з кім возьмем шлюб і які ён будзе. Гаворыцца, калі не пагаджц. юцца з прагматычным стаўленнем каго-н. да шлюбу. Ш Бываюць шлюбы паводле каханьня ці паводле разьліку, бываюць таемныя
Дадатковыя словы
зброю
12 👁