Беларуска-расійскі (вялікалітоўска-расійскі) слоўнік (1989). Я. Станкевіч

 ◀  / 1324  ▶ 
Старонка 1029
 ◀  / 1324  ▶ 
рызыгік 1010 рынкавы рЫЗЫКуЮЧЫ, дееп р. наст. в р.—азартно, мгсл. заносчиво. Ap. С оверш. зарызыкаваць, — стать заносчивым. Ізноў зарызыкаваў Юрачка. Ст. С оверш. парызыкаваць, 1. быть заносчивым известное время. Доўга ён не парызыкуе, калі з кажным будзе чапацца. Ст. 2. рисковать некоторое время. рЫЗЬНІК-ІКЯ, п р едл Аку, зватАча, м. —скупщик тряпья, старьевщик. рЫЖ-ЖУ, предл. и зват.-жу, м.—рис. Вал.; Ар.; МГсл.; Растсл. рыжоха-ахз-осе, ж.— имя рыжой коровы. НК.: Очерки, 357. рЫЖОК-ЖКЯ, предл.-ЖКу, мн. ч.-ЖКІжкоў-жком-жкі-жкамі-жкох, —гриб рыжик. Шел. Мала грыбоў назьбіраў: толькі падрашэтнікаў троха, а рыжка дык i аднаго ня лучыла. Ст. рыжак-кя, предл.-кі-к оў-к ом-камі-ж кікох, м.—рыжик(гриб, C.). Ксл. Рыжакоў назьбіраў. Шылкі віц. (Ксл.). 2. рыжик, раст. (главным абразом во льну). Гсл. ры ж анка-н/а-нцы, ж.—брю ква. Ксл. Нехта рыжанку пакраў. Касачы Лёз. (Ксл.). рыжаъ&цци-жуецца, н есо вер ш.—разгораться (о пламени). Шел. Ну й пажар: агонь рыжуецца, i рады ня даць, каб утушыцъ яго! Ст. С оверш. урыжавацца, о огне: сильно разгореться. Шел. Страшэнны пажар быў: агонь як урыжаваўся, дык ледзь рады далі. Ст. рыжэня-н/-н/, ж.—имя рыжей коровы. НК.: Очерки, 357. рЫК (Нел.; Шел.) рыку, предл. рыку, зват. рыча, м.—спокойный, не грозный протяжный громкий урик животного, обыкновенно коровы, когда она голодная или от нее отнят теленок. Ус яго там было на пажару: i плачу, i крыку, i рыку. Ст. ры каць, (Гсл.) ры каць, (Ар., Шсп.уае, несоверш.—издавать "ры к". Кароварыкае. Гсл. Карова галодная стаіць у хлеве, рыкае. Ст. В О Л ІК І рыкаЮЦЬ. ЧЧ.: Песьні, 84. рыклГвы-вая-вае—имеющий привычку рыкацъ". Рыклівая карова. Нел. 570. рыла-ля, п р ед л.-л е; мн. ч.-лы-лаў, ср. —горлышко рыла. Ст. У пляшкі адбілася рыла. Ст. Уменьш. рылца-ч#, п р е д л.-ц у; мн. ч.-ЦЫ-Цаў—горлышко бутылки. Шел.; Ар. Што гэта за пляш ка: рыла нейкае маленькое, што нельга й вады наліць. Ст. р ы л а сты -тая-тае—имеющий громкий, разительный ГОЛОС. Нел. 570. Ты дужа рыласты, аглушыў нас сваім крыкам. Нел. рыл&ты-тая-тае—имеющий толстые, отвистие губы, Нел. 570 толстомордый, с ПОЛНЫМИ ОТВИСШИМИ губами. Слопішча Шацк. (Шел.). Рылатая морда ў мужыка. Нел. Дурань ты рылаты! Слопішча Шацк. (Шел.). ры лца,—см. п од рыла. рЫМ, рыму, предл. и зват. рыме, м. -р и ф ма. м у ж ч ы н скі р ы м —мужская рифма, ж ан о ц к і р ы м —женская рифма, р ы м а в а ц ь, - му ю - му е ш - му е— рифмовать. П рич. р ы м а в а н ы —рифмованный, р ы м ё ц ь -МЛЮ-МІШ-МІЦЬ, н есоверш.— ВЫХОДИТЬ из терпения. Аш. р ы м за-зы, общ.— плакса. Ксл. Яна ў нас дужа вЯЛІкая рымза. Селядцова Беш. (Ксл.). р ы м з а ц ь -аю-аеш-ае — румзаць. Ксл.; Воет. (Даль). Чаго ты рымзаеш? ВядрэньЧаш. (Ксл.). Рым Л ЯНІН-ШЯ, п р е д л А н у, зва т.-Ы е; мн. ч. Рымляне—римлянин, римляне. Рымлянка-нкз-«чуы, ж.—римлян ка. рымскі-кял-кяе—римский. р ы м с ь ц е, б е зл и ч.— см. под рыМСЬЦІЦЬ. р ы м с ь ц іц ь, рымшчу, рымсьціш-це, несоверш.—выжидать, терпеть, выдерживать, несмотря на противоположное чувство, Нел. 563. выжидать, выдерживать (во времени). Гсл. Паку ль што рымшчу яму. Нел. Як-колечы буду рымсьціць да пары. Нел. С о в ер ш. а б р ы м с ь ц іц ь —потерпеть, терпеливо подождать некоторое время, выждать. Гсл. Абрымсьцім тут, паку ль дождж пройдзе. Нел. С оверш. ЗрЫМСЬЩЦЬ, зрымшчу, зрымсьціш-це—повременить, потерпеть. Нел. 218. Зрымсьці яшчэ хоць гадзіну. Нел. Зрымшчу яшчэ троху. Нел. 563. С о в е р ш. у р ы м с ь ц іц ь —выдержать причиняемую боль, тяжесть, испытание и т.п.; вытерпеть. Нел. Ці ўрымсьціш? Урымшчу. Нел. Ня ўрымсьціў такі, сказаў жонцы. Тм. Урымсьці, не пахмяляйся, дык i ўдзержышся ад п янства. Нел. 749. М н огократ. уры м ш чавац ь-ш чутошчуеш-шчуе— терпелцво выдерживать время боли или досады или невыносимых неприятностей. Нел. 749. Будуць выпытавацца ў цябе, вымагаючы; глядзі, урымшчуй, не бяры на сябе грэху, хоць i страшыць будуць; а ня ўрымсьціш, болей зададуць. Нел. р ы м с ь ц е, б е з л и ч.—хочется(позывает, подмывает, С.). Нел. 563. Яму рымсьціць сказаць гэта. Нел. С оверш. зар ы м сьц ел а. Нел. 563. Яму рымсьціць, зарымсьціла пабегчы туды. Нел. урымсьщ цца-щ ччя— удержаться. Аж ня ўрымсьціцца жальба мая, асъцюком у верш Я Н а. Лебедзь 41. р ы н а к -« к у, предл. и зват.-Н К у, м. 1. (место розничной торговли, С.)—рынок. МГсл.; Ар.; Шсл. Купляй на рынку, а прадавай дома. П ослов. С. Дукора Сьміл. (Шсл.).—ТОЛкучка. МГсл. р ы н д а -dw, дат., предл.-дзе, ж. 1. неряха. Ксл.; Сакуны 41. Ганьніна невестка чыстая рында. Бікложа Беш. (Ксл.). 2. лень, беспечность, неряшество. Сакуны 41, перевод Сербова. р ы н к а в ы -вая-вае, п ри л аг. к рынок, — рыночный. Нел. 570. Рынкавы хлеб. Нел
Нават дробная праўка будзе карыснай. Не стаўце знак націску, каб слова лепш знаходзілася праз пошук.

Дадатковыя словы

лўчыла, м.—рыжйк(грйб, ніа, рыжаъ&ццй-жуецца, рымлянка-нкз-«ч^ы
2 👁
 ◀  / 1324  ▶