слоўнікавага артикула, дзе падаюцца пасля ілюстрацыйнага матэрыялу да загаловачнай адзінкі (з адпаведнымі прыкладамі ўжывання). В а р ы я н ты ў ж ы в а н н я крылатых афарызмаў н а мо ве а р ы г і н а л а таксама прыводзяцца двойчы: асобна (са спасылкай на беларускамоўную форму) і ў складзе загаловачнай адзінкі ў круглых дужках. Параўн.: БЫЦЬ АБО (ЦІ) НЕ БЫЦЬ - ВОСЬ У ЧЫМ ПЫТАННЕ (ТУ БІО НОТ ТУ БІ-ЗЭТІЗ зэ к в эш ч эн) Г а ды с у р о в а й пр о зы і і р о с я ць (Г о д а к с у р о в о й пр озе клонят) М а л а д ым у на с ДАРОГА ЎСЮДЫ, А СТАРЫМ ПАВАГА ў с ю д ь і Ў н а с! (М ал адым в езд зе ў на с да ю г а, стар ы к ам в езд зе ў на с па ч о т) Н і ЧОГА ЛІШНЯГА (ПРАЗ МЕРУ) (НЭ КВІД НІМІС) Ш у к а й ц е ж а н ч ь ш у! (Ш эрш э ЛЯ ФАМ!) Гістарычна-этымалагічная даведка Э т ы м а л а г і ч н а я д а в е д к а падаецца пасля загаловачнай адзінкі і складаецца з іншамоўнага адпаведніка або прататыпа крылатага афарызма (на мове арьцінала), назвы і даты стварэння (выдання) твора, адкуль паходзіць крылаты афарызм, поўнага імя, прозвішча і гадоў жыцця яго аўтара. Аўтарскі кантэкст ўжывання крылатага афарызма тлумачыцца толькі ў тых выпадках, калі веданне зместу першакрыніцы патрэбна для разумения сэнсу загаловачнай адзінкі. Параўн.: А п е т ыт і і р ы х о д з і ць у ЧАСЕ я ды = фр. L'appetit vient en mangeant - афарызм з рамана "Гарганцюа і Пантагруэль" (1532) французскага пісьменніка Франсуа Рабле (1494-1553), у якім ужываецца ў прамым значэнні як цытата з трактата "Аб прычынах" (1515) французскага епіскапа Жэрома дэ Анжэ (7-1538). Кніп м а ю ць свой лЁС = лац. Habent sua fata libelli (manuscripta) афарызм 3 вершаванага трактата ў трох кнігах "Аб літарах" ("De litteris"), "Аб складах" ("De syllabis"), "Аб метрах" ("De Metris") старажытнарымскага граматыка Тэрэнцыяна Маўра (II—III ст. н. э.): "Кнігі маюць свой лес, гледзячы па тым, як іх прымае чытач" (1286: "Pro captu lectoris habent sua fata libelli"). Мой дом - МАЯ КРЭПАСЦЬ = англ. My house is my castle ('Мой дом - мой замак') - афарызм з трактата "Трэці інстытут законаў Англіі" (1628) англійскага юрыста Эдуарда Кока (1552-1634). У КОЖНАГА ШАЎЦА СВОЙ ПОЗІРК НА МАСТАЦТВА = руск. У ВСЯКОГО портного свой взгляд на искусство - афарызм з твора "Мысли и афоризмы" (1854) рускага паэта і пісьменніка Казьмы Пруткова (А.М. Жамчужнікава, 1821-1908; JI.M. Жамчужнікава, 1828-1912; А.К. Талстога
Дадатковыя словы
lappetit
9 👁