КАРАВАЙЦЫ пресные блины: Хоть ба ты спекла мне каравайцаў (Сопычи); ТМДК: Рязн., X, 120, 122, 115.
КАРАВАТЬ и КАРВАТЬ кровать: Вон на каравати лежъитъ (Деменка).
КАРАВОД и КАРАГОД (чаще) а) хоровод: Пашли ены ў каравод; б) неубранная, награможденная на столе посуда после обеда или ужина: Кали йта ты уберет со стола еты карагод? (Михновка).
КАРАГОД см. каравод. Косич: Хаджу я, гуляю па усём карагоду (42, Лыщичи).
КАРАГОДАМСТАЯТЬ неплотно прилегать (о женском платье из грубой ткани): Ну, куды его наденет, кали ено стать на тбе карагодам? (Рыловичи).
КАРАЛЁУЦВЕТ декоративное вьющееся растение с красными цветами семейства мотыльковых. Косич: Тольки кала мяне нету аднаго каралёваго цвету (108, Погар).
КАРАПЕТИУ кооператив, кооперативный магазин: А нема, пашоу у карапетиу (Дохновичи).
КАРАСИН (Азаровка) см. гас.
КАРАСИР см. гас.
КАРАТАЙКА короткая одежда, пиджак, кофта: Надевай сваю каратайку — так не хади (Азаровка); ТМДК: Калж., VIII, 10.
КАРАТЁЙ короче: Трэба було каратей вделать (Белогош).
КАРАТИТЬ укорачивать: Крепка длинна юбка — каратить трэба (Абаренки).
КАРАТЬ ругать (Нечаев, Словарь).
КАРАЧУН ср. прост, корочун.
КАРБОВАНЕЦ рубль: Аддай усяго адин карбованец (Погар).
КАРВАТЬ см. каравать.
КАРЖАВЫ высохший (преимущ. хлеб), жесткий: Куды его есть: ён силна каржавы — рот падерэш (Берёзовка).
КАРЖЭТЬ засыхать, черстветь: Уберы хлеб — ён тольки тут каржэть буде (Берёзовка).
КАРМАЗИН (в городской речи) шерстяная ткань преимущ. красного цвета, употреблялась она на женские костюмы, но уже в 80-х годах XIX в. костюмы из нее были большой редкостью.
КАРМАНИК уменьш. к карман. Косич: Пападраў я карманики, гастинчыки носючы (103, Лупеки).
КАРМАННИК ср. прост, карманник.
КАРМУШКА подкорм для грудных детей, который готовится из белого хлеба или баранки, накрошенных в подслащенную теплую кипяченую воду.
КАРОВА а) домашнее животное; б) см. верэкша: Иш, карова етая гладкая, куды ни паверницца, там и шкода (Сытая Буда).
КАРОМЫСЕЛ коромысло: Возьми каромысел, не йди без его (Лужки); Нечаев: Мяне деуки любили, каромыслам адлупили -(51).
КАРОННАЯСЛУЖБА устар. служба в государственных учреждениях. Выражение пришло из Польши (Litva i Korona), но прочно продержалось до конца XIX в., по крайней мере было в большом употреблении в 80—90-х годах.
КАРОСЛИВЫ больной чесоткой: Не беры ад его — у его руки каросливые (Суворово
Дадатковыя словы
корочўн
59 👁